Si votre site contient des passages en langue étrangère, sont-ils signalés pour que les logiciels de lecture utilisent la bonne prononciation ?
Critère officiel 8.7 — Dans chaque page web, chaque changement de langue est-il indiqué dans le code source (hors cas particuliers) ?
Pourquoi c'est important
Un logiciel de lecture lit chaque texte avec la voix de la langue déclarée. Un passage en anglais non signalé est lu avec une prononciation française — rendant les mots méconnaissables pour un utilisateur qui n'a pas la référence visuelle.
Exemples concrets
Ce qui est conforme
La page touristique de la commune contient un bloc en anglais correctement signalé. Le logiciel de lecture active automatiquement sa voix anglaise pour ce passage, puis revient au français pour la suite.
Ce qui pose problème
La même page contient « Welcome to our commune » sans indication de changement de langue. Le lecteur d'écran lit « Welcome » à la française : « vel-come » — incompréhensible pour un visiteur anglophone malvoyant.
Comment agir
Si votre site publie du contenu en anglais, en alsacien, en breton ou des formules latines (certaines délibérations), signalez chaque passage à votre prestataire. Question à lui transmettre : « Pouvez-vous baliser ces passages en langue étrangère avec l'attribut lang approprié ? » Listez les passages concernés avec la langue correspondante.